Loja Fórum Lista de Decks Construir Deck Chat (beta)


Fórum MagicTuga.com


-->Fórum --> Comunicados de/para MagicTuga.com-->Erro na tradução Responder
Apenas para utilizadores registados!

Link directo: topico.asp?topico=45182

UtilizadorResposta

Tiago_Lucas
De: Lisboa
3/20/2008 4:16:31 PM
Erro na tradução
Boas,

Reparei num erro no texto do Loxodon Warhammer e achei que merecia um reparo.

O texto em inglês diz:
"Equipped creature gets +3/+0, has trample, and has “Whenever this creature deals damage, you gain that much life.” Equip 3 (: Attach to target creature you control. Equip only as a sorcery.)"

E em português está:
"A criatura equipada recebe +3/+0, tem a habilidade de atropelar e tem"Toda vez que esta criatura causar dano de combate, você ganha aquela quantidade de dano em pontos de vida. Equipar 3 (3: Anexe a uma criatura alvo que você controla. Equipe somente quando pudesse jogar um feitiço. Este card entra em jogo solto e permanece em jogo se a criatura sair de jogo.)"

Em português está dano de combate, quando na verdade é apenas dano. Na carta não diz que é só quando causa dano de combate. E já fui ver ao site da Wizards e lá não diz nada sobre dano de combate. Um pequeno detalhe que pode fazer diferença.


ps: comecei a usar o fórum agora, e como sou recente não tenho a certeza se postei no sitio certo. Se está mal, peço desculpa, para a próxima sai melhor.

Cookie


De: Lisboa
3/27/2008 12:26:35 AM
re
Devem-se guiar sempre pelas cartas com texto em ingles, pois por vezes as portuguesas trazem alguns erros.

ratoeira10


De: sesimbra
3/20/2008 7:39:50 PM
...
Ainda bem que postastes isso porque ja tive essa duvida e tive de por nas "duvidas", mas so quero nao sabia se so se ganhava vida a causar dano ao jogador!


Fika bem!

BILLA


De: Covilhã
3/20/2008 4:34:58 PM
Re
Isso sao erros que acontecem, mas e sempre bom ver isso para que se possa emendar.

Fika..
Responder

[1]