Resumindo, o controlo de qualidade na impressão de produtos de Magic é uma porcaria (para não dizer outra coisa). A quantidade de erros não só em traduções, mas erros gerais de impressão também, são enormes. A responsabilidade cabe sempre nas equipas de tradução e nas fábricas de impressão. O Crusher ou o Map que o Angelus referiu em baixo são só 2 exemplos de milhares e milhares de cards com erros por aí fora.
Fia-te sempre na versão inglesa ou Gatherer. É a oficial.
Cumps
Angelus
De: Ponta Delgada 12/8/2013 8:57:32 AM
...
Sim mas às vezes acontece... Outro exemplo é a carta Expedition Map! Em inglês podes procurar qualquer terreno enquanto que em português tem terreno básico.
Felizmente é a versão inglesa que está correcta =) São simplesmente falhas nas traduções, às vezes acontece pois os tradutores não são propriamente quem desenvolve as cartas! Em caso de dúvida verifica a versão Inglesa sempre e tens disponível online locais onde podes verificar as erratas =P
Alterado a 12/8/2013 6:46:24 PM por Angelus
Crowley
De: Mem-Martins 12/8/2013 8:35:31 AM
r
Que cena marada.
Será que não supervisionam este tipo de coisas?
S1NE4T3R
Moderador De: Laranjeiro 12/7/2013 7:15:45 PM
Re
É um big fail mesmo da tradução. A versão original, a inglesa, é a legitima. O trigger dispara quando um outro artefacto entra em campo.
Na versão portuga ocorreu um erro de tradução. É algo que acontece bastante em muitos cards.