Bosm De: Leça do Balio 3/30/2010 10:47:25 PM | Expedition Map
Ora bem, a carta expedition map é mto boa e mto má consoante esteja em inglês ou português respectivamente.
Passo a explicar, em inglês o texto da carta diz exactamente:
{2}, {T}, Sacrifice Expedition Map: Search your library for a land card, reveal it, and put it into your hand. Then shuffle your library.
Nota: A Land Card! Ou seja qualquer land card, uma fetch, uma qualquer das vossas preferidas ou até mesmo uma Dark Depths.
Enquanto que em Português o texto é o seguinte:
2, T, Sacrifique Mapa da Expedição: Procure um card de terreno básico em seu grimório, revele-o e coloque-o em sua mão. Depois, embaralhe seu grimório.
Nota: Um card de terreno Básico!! Bem o Sr. ou Srs. responsáveis pela tradução resolveram restringir o uso da carta nessa língua.
A dúvida é a seguinte... Nestes casos, como estamos perante uma contradição evidente entre o que diz a carta em inglês e a carta em português, como devemos jogar a carta? Com o poder de ir realmente buscar um terreno qualquer ou um básico?
Tópico Locked
|
S1NE4T3R
Moderador De: Laranjeiro 3/30/2010 10:54:45 PM | Re
O erro da versao portuguesa é um erro de impressao e deve ser ignorado. Segundo o texto do Oracle da carta, a versao inglesa é e sempre foi a correcta. E obviamente jogas a carta via texto do Oracle, pois o Oracle é o que dita o texto mais actual da carta a toda a altura.
Logo, vais buscar um terreno qualquer, e se alguem reclamar, manda-os ao gatherer.
Cumps |